Madman
Bellator Welterweight
Pytanie do osób które mają pojęcie o języku rosyjskim.
Nie jest to co prawda pytanie stricte związane z MMA ale licząc, że redakcja go nie usunie postanowiłem poruszyć problem tutaj.
Dlaczego na polskiej Wikipedii w opisie kariery Jona Jonesa nazwisko Vladimira Matyushenko zostało przetłumaczone na polski zapis z cyrylicy jako Uładimir Macjuszenko?
Nie wynika to raczej z błędu autora, bo Andrei Arlovski przetłumaczone jest jako Andrej Arłouski ale w nawiasie dopisane jest także Andriej Orłowski, które jest już tłumaczeniem poprawnym w mojej opinii.
Tak więc, Władimir Matjuszenko czy Uładimir Macjuszenko? A może obie formy są dopuszczalne?
Tylko wtedy co z Mamedem, skoro jest Chalidow to może i można zapisać: 'Chalidou'...
Jeśli już ktoś postanowi mi odpowiedzieć to prosiłbym o uzasadnienie bo nie oczekuję tu krótkiej odpowiedzi, a bardziej zależy mi na poznaniu ogólnej zasady.
Nie jest to co prawda pytanie stricte związane z MMA ale licząc, że redakcja go nie usunie postanowiłem poruszyć problem tutaj.
Dlaczego na polskiej Wikipedii w opisie kariery Jona Jonesa nazwisko Vladimira Matyushenko zostało przetłumaczone na polski zapis z cyrylicy jako Uładimir Macjuszenko?
Nie wynika to raczej z błędu autora, bo Andrei Arlovski przetłumaczone jest jako Andrej Arłouski ale w nawiasie dopisane jest także Andriej Orłowski, które jest już tłumaczeniem poprawnym w mojej opinii.
Tak więc, Władimir Matjuszenko czy Uładimir Macjuszenko? A może obie formy są dopuszczalne?
Tylko wtedy co z Mamedem, skoro jest Chalidow to może i można zapisać: 'Chalidou'...
Jeśli już ktoś postanowi mi odpowiedzieć to prosiłbym o uzasadnienie bo nie oczekuję tu krótkiej odpowiedzi, a bardziej zależy mi na poznaniu ogólnej zasady.